Personal tools

Views

Informations déguisées (disguised disclosure)

geschrieben von am

Communications (obligatoires) diffusées par des entreprises (cotées en bourse)coulées dans des expressions linguistiques ambiguës ou des formulations alambiquées ou (de plus en plus souvent) remplies de beaucoup de paroles sans signification, enrichies de déclarations insignifiantes accompagnées de nombreuses images qui détournent habilement l’attention du lecteur (information overload). De cette manière, on essaie de dissimuler des faits désagréables. – Aux Etats-Unis, selon la loi Sarbanes-Oxley, les communications doivent être faites en „plain English“ (texte clair) ; les estimations futures du marché doivent être clairement identifiées comme des attentes. Malgré cela, de nombreuses entreprises empruntent ici aussi la voie de la surcharge d’informations. – Voir communication ad hoc, lettre aux actionnaires, évitement de la surveillance, déclarations, prospectives, utilité pour la décision, surcharge d’informations, texte clair, banque gérée, rien, bilan, obligations de pension, rapport prévisionnel, Sarbanes-Oxley Act, continuité, camouflage des pertes, intelligibilité, prévisions, importance relative, utilité.

Attention : le lexique financier est protégé par des droits d’auteur et ne peut être utilisé qu’à des fins privées sans autorisation expresse !
Professeur d’université Dr. Gerhard Merk, Dipl.rer.pol, Dipl.rer.oec.
Adresse électronique : info@ekrah.com
https://de.wikipedia.org/wiki/Gerhard_Ernst_Merk
https://www.jung-stilling-gesellschaft.de/merk/
https://www.gerhardmerk.de/

tags :


Kommentare geschlossen.